<$BlogRSDUrl$>

8.11.04

Nynorskprofeti 

I dag tek vi til med det halvårlege tekstmøtet for omsetjargruppa som reviderer den gammaltestamentlege bibelteksten. Det er profetane som er mitt arbeidsfelt. Eg må nok definitivt reknast mellom dei mindre profetar, men eg tillet meg likevel å profetere at vi kjem til å få førelagt oss dette oppslaget frå laurdagens Vårt Land:
Til angrep på bibel-nynorsken
Sogneprest Theis Salvesen i Valle går til angrep mot språket i nynorskbibelen. Han mener bibeloversetterne bruker ord og uttrykk som er fjernt fra virkeligheten for dagens nynorskbrukere.

- Bibelselskapet sier at den nye oversettelsen skal være på «et levende språk». Men de formuleringene og ordene som brukes, er stein døde. Det språket som blir brukt er med på å stenge Bibelen, sier Theis Salvesen.

Enige.
Konfirmantene i Valle er stort sett enig med sognepresten i hans kamp for en mer forståelig bibel. Men en av guttene avdramatiserer allikevel problemet.
- Selv om det er noen vanskelige ord, skjønner vi hva disse betyr når vi leser hele sammenhengen, sier konfirmanten på brei Setesdals-dialekt.
Blant de ordene som Valle-konfirmantene humrer over, er spørreordet «korkje». For dem er det er helt fremmed ord.
- Det heter jo «verken», sier konfirmantene i Valle, som imidlertid ikke kan love å lese mer i Bibelen hvis oversettelsen blir endret.
Vidare profeterer eg mykje sympati for Theis Salvesen sine synspunkt i gruppa. Han har ein talefør alliert i setesdølen Paal-Helge Haugen. Eg trur dette skal gå bra, eg, Theis.

Les meir.
# lagt inn 8.11.04 1 kommentarar
Skriv ein kommentar
Send innlegget til nokon du kjenner

Kommentarar:

Det er godt at du er optimist med tanke på revisjonen - og trur "dette skal gå bra". Men kva som er "bra" i denne saka vil det nok vere ulike meiningar om. Eg er samd i at bibelspråket skal vere forståeleg og ikkje for fjernt frå talemålet. Men samstundes er eg vel litt skeptisk til at testar i visse konfirmantgrupper skal få altfor mykje å seie. Som nemnt i reportasjen forstår ein mykje utfrå samanhengen, og mange kan kanskje ha godt av å få utvida ordforrådet sitt - også i møte med bibeltekster. Eg er samd i at omsetjarane må ta på alvor endringar som finn stad både i bokmål og nynorsk, men balanseringa mellom tradisjon og fornying er sanneleg ikkje alltid enkel i praksis. Og enno lever me fleire som må få sørgje litt dersom uttrykk som "møy, von, løyna og røyna" vert utreinska...

Helsing Per (rettnok sunnmøring, og kanskje noko antikvarisk - om enn ikkje runda femti...)
Av Anonymous Anonym, 9:19 a.m.  
Skriv ein kommentar

This page is powered by Blogger. Isn't yours?